Europe-China Today

40年前科幻小说中的“写话机”已成现实,世界人工智能大会主会场不需要速记

《小灵通漫游未来》“写话机”已成现实,世界人工智能大会主会场不需要速记

来源:新民晚报   作者:董纯蕾
大名鼎鼎的“小灵通”若是有机会参加2018世界人工智能大会,印象最深刻的会是什么?一定是感叹40年前假想的“未来市”才拥有的种种科幻AI场景,如今早已成了稀松平常的现实!世界人工智能大会压根不需要速记,甚至连同声翻译都可以免了,主会场大屏幕左右两侧实时滚动着的字幕——“讯飞听见”和“腾讯同传”,不正是《小灵通漫游未来》里的“写话机”吗?《小灵通漫游未来》中的“写话机”已成现实《小灵通漫游未来》,叶永烈先生出版于1978年的著名科幻小说,不知影响了几代人的童年和青年时光。书中的“小灵通”,是位眼明耳灵的小记者,无意中登上了一艘开往未来市的气垫船,回家后把几天里漫游未来市的种种见闻一股脑儿都写了下来。作品向读者展示了众多科学技术的发展远景,其中便有不少人工智能技术。比如,未来市上课不用记笔记,而是制造出一种名叫“写话机”的电子仪器,能自动把老师的讲话变成文字记录下来。“小灵通”当时就对此赞不绝口,有了“写话机”,记者采访便不用分心做笔记,可以专心和采访对象交谈了。40年后,这些科幻小说里才会发生的事儿,成了人们现实可用的语音识别技术。昨天开幕的2018世界人工智能大会,主会场的大屏幕两边实时滚动的字幕,将发言者的讲述内容迅速、清晰地展示在观众面前。不管你的普通话带有多少家乡口音,甚至是英语都毫无问题,人工智能都可以轻松识别和翻译。虽然大会也提供了高水平的人工同声传译,但只要你眼神够好,完全可以不戴同传耳机,看着大屏幕便OK。扫个二维码,这些文字还能轻松保存。

“讯飞听见”和“腾讯同传”同台竞技

有意思的是,这还是一场同台竞技,分别展示了两家中国企业在语音识别及翻译领域的世界级水平,而且代表两个不同的语音AI技术测试方向:左侧屏幕上,科大讯飞的方向是人机耦合,而右侧屏的腾讯则是机器翻译。

腾讯公司董事会主席兼首席执行官马化腾昨天在大会高峰论坛上介绍说,腾讯同传的文字识别和翻译全部是由机器完成,而不是人机协作方式,这需要很大的勇气。“机器需要识别不同人的口音,理解个性化的表达,这对于目前的人工智能技术来说颇具挑战性。”

稍后登台演讲的科大讯飞创始人、董事长刘庆峰则表示,即使在未来,机器也并不会代替人类,人机耦合才是未来AI翻译发展的关键。“在安静的环境下,有很好的麦克风,有演讲主题,甚至有些嘉宾对着稿子说话时,语音识别的准确率已经很高了。最难的是什么?是要在高噪音的复杂环境下,在多人说话多通道的情况下,也能做到快速准确的语音识别。”科大讯飞在此类国际权威语音识别大赛中已多次包揽全部项目的冠军。

刘庆峰坦言,科大讯飞的人工智能技术的多项率先突破是在上海实现的,如第一家考试自动阅卷系统、第一家人工智能电信防诈骗系统、第一家刑事案件人工智能辅助办案系统、第一家人工智能对脑与脊髓科学研究中心等。他认为,人工智能的数据驱动特征使得上海具有独特的比较优势。

除了“写话机”,“未来市的学校”还有很多“神器”,漫游未来的“小灵通”当年还预见了很多如今已投入应用的AI技术。请关注新民晚报对2018世界人工智能大会的全程报道,为您一一道来。

新民晚报记者 董纯蕾

编辑:任天宝

Categorised in: 今日世界, 今日中国, 文化, 科学

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

版权声明

今日中欧网是由中欧新闻社主办的新闻门户网站,欢迎转载本网原创文字和图片 (有特别版权声明之篇目除外),但请务必注明 “转载自今日中欧 EC Today (www.ectoday.eu)。谢谢!